2021年 07月 21日

如何區分論文的編輯、編修和校對

Wordvice

編修在英文中稱為polishing,有時也廣義稱為校對(proofreading)。

有些作者可能會迷惑,校對是不是核對? 與編修到底是什麼關係? 簡單來講,編輯(editing)包括編修和校對。 很多人不熟悉編修的目的、必要性、合法性和工作內容。 因此,有必要針對與編修有關的幾個概念予以闡述。

如何區分論文的編輯、編修和校對

專業化編修是編輯行業在知識爆炸時代的必然產物。 無論中文和英文期刊論文,都存在編修問題,只不過當英語是非母語時寫出的英文論文更需要編修。 編修是增色,校對是滅錯。 它們都是指在不改變原文意思的情況下對用詞和句子結構予以改進,並對語法、拼寫、標點符號和格式等錯誤進行糾正,使得文章的原意能夠正確無誤地表達出來,並且表達得更為精彩。

編修通常是編輯從事的工作,而不是作者本人從事的工作,因為寫作水準極高而且一個字都不需要改的作者幾乎不存在。 論文中只要有一個字或一個標點符號被編輯改正過,就算是被別人編修過;這與被編輯修改100個錯別字沒有性質上的區別,只不過要看編輯有沒有耐心和精力去修改這麼多語言錯誤。 編輯有權拒絕語言水準很差的稿件。 另外,如果文章整頁全是錯字,就不是編修問題了,而是需要重寫內容的帶著作權的創作了,問題的性質就變了。 這時,編輯有權拒絕修改。

編修和校對的編輯可以是期刊專職編輯,也可以是期刊出版社下屬的作者服務機構的兼職語言編輯,或是專業論文編修機構的兼職語言編輯。 這些編輯通常是具有博士學位的教授或行業頂級專家,在專業水平和語言水準上一般比普通的論文作者要高。 期刊編輯決定論文是否錄用。 審稿專家在論文的創新性和正確性等方面説明期刊編輯做出判斷和決定。 語言編輯説明期刊編輯或作者提高論文的語言品質。

論文的編修和校對具有兩個目的

第一是確保文章通順易讀,節省審稿專家審閱論文的時間。

第二是確保文章沒有語言錯誤,保證期刊出版品質。

編修和校對不會改變文章的結構、實質性內容、論點、數據和圖表。 因此,編修和校對不產生著作權,文章的榮譽和責任歸作者。 從事編修的編輯是文章背後默默奉獻的「無名英雄」。

期刊的編輯包括主編、副主編、責任編輯、語言(文字)編輯、美術編輯等。 編輯決定論文是否錄用,並負責修改稿件和排版。

論文的發表流程包括以下幾個步驟:作者撰稿,編輯初審,專家外審,錄用決定,編輯編修,校樣排版,作者清樣,編輯清樣,印刷出版。 具體來講,期刊和圖書出版社通常採用「三審制」和「三校一讀」制。 三審制包括責任編輯初審、同行評議專家複審、主編終審。 決定錄用稿件後,責任編輯進行編校處理,並由作者對照原稿完成初校,然後由責任編輯和主編分別完成通校和總校。 經過這三次校對後確認無誤的文稿,由主編批准將校樣排版。 很多出版社把排版(包括圖表製作)工作外包到專業排版公司去完成。 排版後的清樣可能包含大量排版錯誤,因此需由作者再次對照校樣進行校對和糾正修改,但是這時不允許作者進行大規模修改。 然後,編輯或專家審讀糾正的清樣,並修改定稿。

在出版社內部,嚴格來講,校對是指作者對照原稿核對編輯修改編修的稿件確認差別之處並糾正錯誤的工作、編輯對照作者的校對反饋和原稿核對修改編修的稿件確認差別之處並糾正錯誤的工作,以及作者和編輯分別對照校樣核對 排版檔案檢查差別之處並糾正錯誤的工作。 編修則是指糾正文字和圖表中的語法和格式錯誤,或修改表達得更好。 編修涉及糾錯和改進,但不涉及核對。 校對涉及核對和糾錯,但不涉及改進。 編修發生在校對之前。 出版社的編輯工作包括編修和校對,需要由作者和編輯共同完成。

與出版社內部的工作流程及其嚴格術語不同,論文編修行業為了描述方便,一般對編修、校對、編輯的各自內涵不予嚴格區分,均簡單通指在語法和格式等問題上糾錯完善,具體須以學術服務專案的規定內容為準。

從上述出版流程可以看出,如果初審編輯接受了稿件,當稿件被錄用後,過去通常是由出版社免費編修。 但是,知識爆炸導致發文量劇增,出版社不堪重負,加上行業改革,因此便產生了兩個新的主流模式。 第一,編輯在初審階段大量拒稿,並嚴格要求作者自費完成論文編修,消除語言問題和格式錯誤。 第二,編輯雖然在初審階段不拒稿,但在專家外審並決定錄用後,要求作者自費完成論文編修,否則不予發表。 第一個模式比第二個模式更為多見。 由英語為非母語的作者撰寫的英文論文通常都是因為語言問題而在初審時被拒稿。 因此,在投稿前尋求專業論文編修服務至關重要。

上述兩個模式的區別在於是否將帶有語法格式錯誤的論文送交外審專家,具體取決於期刊的外審費用和政策。 由於很多國外期刊的外審專家是免費服務的,因此這些期刊不願意把語言很差的文章送審而得罪外審專家。 這兩種模式的相同之處是很多出版社現在都不願像過去那樣自己免費編修論文。 因此,為了節省費用,並且為了提高專業性論文的編修品質,不缺稿源的出版社很多都已改為讓作者自費承擔編修費用。

論文出版業在稿件修改上的這一變化,說明了以下兩個現狀和正確的編修專業化發展趨勢。

編修可以並應當由作者以外的人或機構完成,而通常不宜由作者本人完成。

在寫作領域沒有完美無瑕的作者。 任何人看自己的作品時,總是挑不出毛病;而在外人眼裡,尤其是在專業編修人員眼裡,很多錯誤一目了然。 因此,過去是由出版社內部的專業編輯人員免費強制性修改作者的作品,以確保品質,而現在則是將編修工作改為在出版社旗下收費的專業編修機構(例如全球最大的著名出版社Elsevier愛思唯爾旗下的作者服務機構)或其他專業編修機構(例如Wordvice英文編修公司)中進行,並要求作者使用這些機構 。 這是知識時代的歷史必然性,每個作者都需要認識並接受這種合理的行業轉變。 儘管 AI 英文校對工具能夠查出很多拼寫和用詞錯誤,但還不能完全取代語言編輯的人工編修。

編修需要由被權威期刊認證的有專業資質的學術編輯機構完成。

很多英文期刊要求作者提供論文語言經過專業機構編輯、編修或校對過的編修證明。 權威的美國科學院院刊(Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America,屬於中科院SCI期刊分區的一區綜合性期刊,影響因子高達11.205)在其作者服務欄目裡按照英文字母排序開列了一批被認可的全球語言編修服務機構,包括享譽全球的Wordvice,點擊查看具體的英文編修服務專案。 需要注意的是,優質領先的論文編修服務機構還創作提供關於學術發表和科學素養方面的大量學習資料。

需要英文編修,就找Wordvice。
寫作資源 | 論文英文編修 | 學術論文翻譯 | 課堂作業英修 | 服務價格 | 常見問題 |

學術論文英文編修